Examples that Danish is the most confusing language for English speakers:

In Denmark, when washing machines are done, their displays write, "Slut!", which means "Finished".

When someone enters an elevator, the display changes to "I fart", which means "On the move".

Tourists have difficulty finding a nice WC, because the signs often say "Bad toilet", meaning "Bathroom and toilet".

In lobbies with multiple elevators, one sign may say, "Gods elevator", which means "Freight elevator".

#offtopic

Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (10 Stunden her)

koehntopp ~ : hat dies geteilt.

Als Antwort auf Petra van Cronenburg

@NatureMC @Pascal_dher @waldschnecke
From practice and lived experience:
- More than 100 - can count with no effort in English
- less than 100 - can count with no effort in English and French.
- less than 50 - can count with no effort in English, French, Danish and German.
Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (5 Stunden her)
Als Antwort auf Petra van Cronenburg

@NatureMC @dahukanna @Pascal_dher @waldschnecke I see something similar in science. I use Celsius for anything science-y with no problem. But ask me what it's like outside and I have to think to convert from my native Fahrenheit. Code switching is fun.
Als Antwort auf Randahl Fink

(irgendwo im Hinterzimmer einer Kneipe in Dänemark sitzt noch heute eine Gruppe dänischer Ingenieure mit exzellenten Englischkenntnissen und kann sich vor lachen nicht einkriegen, weil es ihnen gelungen ist für jede Menge Hinweisschilder jeweils die dänische Formulierung zu etablieren, die auch für Engländer besonders verständlich ist. An der wand hängt ein Ölgemälde von Egon Olsen.)
Als Antwort auf Randahl Fink

Die Medien in diesem Beitrag werden Besuchern nicht angezeigt. Um sie anzusehen, gehe bitte zum Originalbeitrag.

@cookingroffa in The Netherlands, Nutricia, a producer of a wide variety of foodstuff, including baby food, confused English speakers with this gem. Translation: mama, this/that one, that one, that one… Please
Dieser Beitrag wurde bearbeitet. (9 Stunden her)
Als Antwort auf Cynthia

@pointysticksncoffee @cookingroffa I'm an American, as you know, and I live in a VERY Latino apartment buildiing. And they think it's all strange that I know Norwegian, but not Spanish. It's fun. And I was outside cleaning pillows. Fluffing them. And my neighbor is like "What you doing?" And I said "Beating my pute", and he's like "WHAT?!", because puta in Spanish is whore, but in Norwegian (and i believe in Danish) pute mean pillow. Which has now become an inside joke of the complex.
Als Antwort auf Randahl Fink

I love linguistic crossover words and phrases with different meanings! I remember my high school German class when our rather jaded teacher was ready to teach a room full of adolescents how to conjugate the verb fahren. He told us to go ahead and get the guffaws and belly laughs out of the way so we could continue our lesson. He was right.

When visiting Denmark, I’ll take the stairs. I do wonder if those elevators go both to the basement and the top floor. Just don’t ever hit the down button.

Als Antwort auf Randahl Fink

I remember being amused by the services that the Norwegian Railways offered.

We encountered "Gods transport" and assumed that, while Norway was forcibly moved over to Christianity a long time ago the old Norse Gods must still be there, lurking in the background and still needing to go places.

Like grumpy employees that have been moved sideways to roles that cause the business less damage, in charge of time and motion studies or health and safety audits.

#norge #norsegods

Als Antwort auf Randahl Fink

I also have to admit that although I am fluent in Norwegian, having lived here for more than a decade and can read Danish and Swedish, most spoken Danish is still incomprehensible to me.

I have speak to Danes in English.

youtu.be/ykj3Kpm3O0g

Als Antwort auf Randahl Fink

mastodon.social/@randahl/11618…
Clear as butter. 'Yag ni taler Danske'.


Examples that Danish is the most confusing language for English speakers:

In Denmark, when washing machines are done, their displays write, "Slut!", which means "Finished".

When someone enters an elevator, the display changes to "I fart", which means "On the move".

Tourists have difficulty finding a nice WC, because the signs often say "Bad toilet", meaning "Bathroom and toilet".

In lobbies with multiple elevators, one sign may say, "Gods elevator", which means "Freight elevator".

#offtopic


Als Antwort auf Xenotime, Librarian of Æther

@xeno
Yeah. Before trying to learn a language, I spend time listening to the sounds deciding if I can say them or if they are differentiated enough.

So anyway, Japanese is the most friendly language to me because of the limited sounds. I attempted Hungarian for the challenge and I ran into all the word forms that were too inconsistent… and how much it felt like every single word was very unique… but no gender! Which made me quit French fastest despite friend thinking I was natural

Als Antwort auf Randahl Fink

here in Norway you can get a divine massage: godmassasje.no
Als Antwort auf Randahl Fink

Die Medien in diesem Beitrag werden Besuchern nicht angezeigt. Um sie anzusehen, gehe bitte zum Originalbeitrag.

a silly French sign for young Germans is this one.

In french it shows the roadway is closed to traffic “Sauf Bus” (except for busses).

But in German “saufen” means to guzzle or chug, especially alcohol.

So it kinda makes it look like the road is closed to the party bus. Cue giggling teens taking pictures while making fake disappointed faces and pointing at the sign.
imago-images.de/bild/st/005204…

Als Antwort auf Randahl Fink

When I landed in Brazil for the first time I kept seeing shacks by the roadway with a sign that said "Borracharia." In Spanish "borracho" means "drunk" as in impaired by alcohol. My kid brain immediately translated it to a shack where drunk drivers could sober up. I was disappointed to find that borracha meant rubber in Portuguese and that it was a place to have your tire fixed after driving on the miserable roads of the time.