Ich bin zu alt, um nur im Sand zu spielen,
Zu jung, um ohne Wunsch zu sein :)
Goethe, Faust I, Vers 1546/47
#FaustByGoethe, #Literatur, #Literature, #Goethe, #Faust
Foto: @Carme Pont
Oh das "nur" überlesen.
Meinst du den Link am Ende? Ich sehe nur den Link aber nicht den Post.
Return from #WalpurgisNight. The pillion got lost.
Der Puder ist so wie der Rock
Für alt’ und graue Weibchen;
Drum sitz ich nackt auf meinem Bock
Und zeig ein derbes Leibchen.
#Goethe, #Faust, #Walpurgisnachtstraum, Vers 4283 ff.
A powdered face is like a skirt
for old and graving wives;
so I sit naked on my buck
and show my eager thighs.
Copyright © for the literary translation: Peter Salm
#FaustByGoethe, #poetry, #literature, #poem, #quote, #Poesie, #Literatur, #Gedicht, #Zitat, #humour, #Humor, #Motorrad, #Bock, #motorcycle, #Biker
La traduction de Gérard de Nerval
(liberté artistique):
FAUST.
Je ne puis grandir de l’épaisseur d’un cheveu,
ni me rapprocher tant soit peu de l’infini.
MÉPHISTOPHÉLÈS.
Vite ! laisse là tes sens tranquilles,
et mets-toi en route avec eux à travers le monde !
Je te le dis : un bon vivant qui philosophe
est comme un animal
qu’un lutin fait tourner en cercle autour d’une lande aride,
tandis qu’un beau pâturage vert s’étend à l’entour.